TRANSLATION OF EXPRESSIVE SPEECH FORMULAE IN THE LIGHT OF PRAGMATICS OF DIALOGUE

dc.contributor.authorPetkova, Silvia
dc.date.accessioned2024-11-19T14:27:44Z
dc.date.available2024-11-19T14:27:44Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractThe paper examines the issues of translating Russian expressive speech formulae into Bulgarian. The study of the contexts of the use of the formula Nado zhe! allows to distinguish between six meanings, presented as speech acts of expressing specific emotions in response to the previous turn or the situation itself. As a result of the analysis of Russian literary text and their translations into Bulgarian a wide variability of interlingual correspondences is established, considering the context of communication and the speaker’s intention. To choose the most suitable equivalent, the translator should be focused both on conveying the pragmatic function of the utterance and complying with the colloquial usage.
dc.identifier.issn0861-0029
dc.identifier.urihttps://doi.uni-plovdiv.bg/handle/store/373
dc.language.isoother
dc.publisherPlovdiv University Press "Paisii Hilendarski"
dc.subjectdiscourse and interaction
dc.subjectexpressive speech formulae
dc.subjectspeaker’s intention
dc.subjecttranslation strategies
dc.titleTRANSLATION OF EXPRESSIVE SPEECH FORMULAE IN THE LIGHT OF PRAGMATICS OF DIALOGUE
dc.typeArticle
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
ntf2024a190.pdf
Size:
425.51 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: