THE CONNOTATIVE MEANING OF PHRASEOLOGICAL UNITS AND TRANSLATION
Loading...
Date
2023
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Plovdiv University Press "Paisii Hilendarski"
Abstract
The provided text discusses the translation of colloquial, vulgar and historical-cultural expressions in literary works, specifically focusing on three novels penned by the Spanish writer Arturo Pérez-Reverte. The analysis emphasizes the importance of conveying connotative values and secondary meanings present in phraseological units (UFs). The conclusion underscores the positive practice of translators who go beyond conventional meaning of the UFs, seeking equivalents that capture the nuances and stylistic elements of the original language. It suggests that the successful transmission of connotative meanings is a crucial criterion for a translation to be considered comprehensive and satisfactory.
Description
Keywords
Pérez-Reverte, phraseology, idioms, translation