THE CONNOTATIVE MEANING OF PHRASEOLOGICAL UNITS AND TRANSLATION

dc.contributor.authorDukova, Boriana
dc.date.accessioned2024-11-27T13:26:06Z
dc.date.available2024-11-27T13:26:06Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractThe provided text discusses the translation of colloquial, vulgar and historical-cultural expressions in literary works, specifically focusing on three novels penned by the Spanish writer Arturo Pérez-Reverte. The analysis emphasizes the importance of conveying connotative values and secondary meanings present in phraseological units (UFs). The conclusion underscores the positive practice of translators who go beyond conventional meaning of the UFs, seeking equivalents that capture the nuances and stylistic elements of the original language. It suggests that the successful transmission of connotative meanings is a crucial criterion for a translation to be considered comprehensive and satisfactory.
dc.identifier.issn0861-0029
dc.identifier.urihttps://doi.uni-plovdiv.bg/handle/store/476
dc.language.isoes
dc.publisherPlovdiv University Press "Paisii Hilendarski"
dc.subjectPérez-Reverte
dc.subjectphraseology
dc.subjectidioms
dc.subjecttranslation
dc.titleTHE CONNOTATIVE MEANING OF PHRASEOLOGICAL UNITS AND TRANSLATION
dc.typeArticle
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
ntf2024b315.pdf
Size:
319.19 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: