RETRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION: LES LIAISONS DANGEREUSES BY CHODERLOS DE LACLOS INTO GREEK IN THE 21ST CENTURY

dc.contributor.authorBairaktari, Maria
dc.date.accessioned2024-12-18T13:45:33Z
dc.date.available2024-12-18T13:45:33Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractThe challenge of retranslating fundamental texts of French literature holds is of particular interest in the intercultural dialogue which develops through the transition from the source text to the target text at different periods. The notion of retranslation will be our common thread in our analysis of the translation process followed by the Greek translator Kostas Katsoularis in the case of the epistolary novel by Pierre Choderlos de Laclos Les Liaisons Dangereuses. Why a new translation? Based on theoretical approaches of Translation Studies, we will focus on the translator’s strategy adapted to the needs of the Greek language through a style consistent with the language needs of the 21st century, which involves the major question of updating the target text in our time.
dc.identifier.issn0861-0029
dc.identifier.urihttps://doi.uni-plovdiv.bg/handle/store/518
dc.language.isofr
dc.publisherPlovdiv University Press "Paisii Hilendarski"
dc.subjecttranslation studies
dc.subjectintercultural communication
dc.subjectretranslation
dc.subjectCholderos de Laclos
dc.subjectLiaisons dangereuses
dc.subjectKostas Katsoularis
dc.titleRETRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION: LES LIAISONS DANGEREUSES BY CHODERLOS DE LACLOS INTO GREEK IN THE 21ST CENTURY
dc.typeArticle
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
ntf2024c080.pdf
Size:
288.83 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: