AUTHORS AND FIGHTERS, ROMANCES, COFFEE-HOUSES: SOME POLITICAL DEVELOPMENTS PRECEDING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL “UNDER THE YOKE”

dc.contributor.authorZlatanov, Blagovest
dc.date.accessioned2024-05-26T18:47:04Z
dc.date.available2024-05-26T18:47:04Z
dc.date.issued2024-04-21
dc.description.abstractThe article reconstructs and analyses in detail previously unknown events, statements, and interrelations in a series of political developments preceding the English translation of Ivan Vazov's novel “Under the Yoke”, published in London at the very end of 1893. Two main issues fall into the focus of research interest. First, for what reason was the author Ivan Vazov considered an immediate participant in the struggles for national liberation of Bulgaria? And secondly, why are efforts being made to define “Under the Yoke” as a “romance”? As a final accent, the article answers the question why the novel includes a coffee-house that afterwards became so famous in Bulgarian literature and cultural history.
dc.identifier.issn3033-0599
dc.identifier.urihttps://doi.uni-plovdiv.bg/handle/"store"/68
dc.language.isoother
dc.publisherPlovdiv University Press “Paisii Hilendarski”
dc.subject“Under the Yoke”
dc.subjectIvan Vazov
dc.subjectEdmund Gosse
dc.subjectApril Uprising
dc.subjectBritish policy
dc.subjectBritain's attitude
dc.subjectBenjamin Disraeli
dc.subjectWilliam Gladstone
dc.subjectJohn Holms
dc.subjectromance
dc.subject“Bulgarian romance”
dc.subject“imaginary atrocities”
dc.subject“coffee-house babble”
dc.titleAUTHORS AND FIGHTERS, ROMANCES, COFFEE-HOUSES: SOME POLITICAL DEVELOPMENTS PRECEDING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL “UNDER THE YOKE”
dc.typeArticle
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
linc20241016.pdf
Size:
1.57 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
73 B
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: